PROFESSIONELLES-

ÜBERSETZUNGS-BÜRO

TECH-TRANSLATE von

Dr. Ing. M. RUZZIN

Via Mosé, 24

20090 OPERA (MI) - Italien

Tel. 02/57605581 (Rufbeantworter, Fakssimile und Modem)

e-mail: tech.translate@ma-ru.com

M.S.W. 03710250154

e-mail: ruzzinma@tin.it

 

"Die technische-kaufm.-Aktivität: Bedeutung des technischen Übersetzers für die moderne Industrie"

Wegen der Einführung einer sehr genauen Norm unter gesetzlichem Gesichtspunkt und aus Sicherheitsgründen, ist es in den letzten Jahren notwendig geworden, eine neu bearbeitete technische Dokumentation in den Sprachen, die am häufigsten in aller Welt benutzt werden, stets bereit zu haben.

Heute sind Ihre ausländischen- und Ihre Inlands-Kunden immer anspruchsvoller und wollen mühelos ein Handbuch oder technische Notizen verstehen. Diese müssen in einer guten technischen Sprache geschrieben sein, muß aber auch einer Person mit nicht hoher Kultur verständlich gemacht werden. Die Kulturmerkmale der Verbraucher Ihres Produktes können von verschiedener Herkunft sein, und daher muss die durchzuführende Bedienung, um eine gewisse Maschine zu benutzen, leicht zu verstehen sein und eine eventuelle kleine Reparatur ohne hohe Kosten bei der heutigen technischen Betreuung erlauben.

Diese Wartung verursacht wegen der Arbeitskraft und der Maschinenarretierungszeit hohe Kosten. Dieser Stillstand kann auch einen wirtschaftlichen Schaden wegen des Produktionsmangels verursachen.

Die von Ihren kundigen Konstrukteuren durchgeführte klare Beschreibung der Maschine oder Anlage ist auch für die Sicherheit des Bedieners wichtig, sie muss verständlich sein, auch wenn der Bediener wegen Müdigkeit oder anderer Ursachen nicht vollständig arbeitsfähig ist. Wenn Sie ein Handbuch oder andere technische Beschreibungen erstellen wollen, die man mit sicherer Klarheit in verschiedene Sprachen übersetzen kann, dann seien Sie bündig, benutzen Sie kurze Sätze, führen Sie die notwendigen Bilder ohne Bildüberschriften im Innern des Bildes aus, sondern nur Referenznummern und Erläuterungen neben oder unter den Abbildungen.

Ferner ist es ratsam, dass Sie den von nicht spezialisierten Personen durchgeführte Übersetzungen nicht vertrauen: sie haben wohl ihre Fähigkeiten auf dem kaufm. Gebiet, doch eine technische Übersetzung ist sehr kompliziert und variiert und verlangt viele Erfahrungen und gute Kenntnisse des technischen Arguments. Wir wissen genau, daß mit dieser Lösung Ihre Gesellschaft "SPART", aber gleichzeitig ein grosser Teil Ihres "Ansehens der technischen Betreuung und kaufm. Klarheit" verloren geht und dadurch die besten und anspruchvollsten Kunden aufgrund fehlender/unklarer Informationen verlieren könnten.

 

Back


Tätigkeit Unsere Arbeits- Philosophie Unsere Erfahrungen Preisliste Home